Cognates
Los cognados son palabras que tienen similares características ya sea en español o en inglés. Hay muchísimas palabras que se parecen tanto en su pronunciación como en su significado, así tenemos los ejemplos de:
Animal (English) - Animal (Spanish)
Actor (English) - Actor (Spanish)
La pronunciación de estas palabras es muy similar, quizás la acentuación sea distinta, pero semánticamente significan lo mismo. Este tipo de cognados se llaman ''friends'' (amigo), ''true friends'' (verdaderos amigos) o cognados verdaderos porque nos ayudan a entender más palabras del idioma inglés.
Sin embargo, tenemos otras palabras que son similares, pero que no significan lo mismo de un idioma a otro. Por ejemplo:
Advertise - Advertir
Bark - Barco
Podría pensarse que son cognados verdaderos y sin embargo no lo son. ''Advertise'' quiere decir publicidad y ''Bark'' quiere decir ladrar. A estos cognados se les llama ''false cognates'' o cognados falsos porque nos dificultan la adquisición de nuevas palabras.
True cognates
True perfect friends
Estos son los cognados que coinciden perfectamente con el significado de la palabra y su pronunciación es similar. Aquí presentaremos 20 de cada uno (obviamente son más).
English - Spanish:
- Admirable - Admirable
- Area - Area
- Artificial - Artificial
- Balance - Balance
- Brutal - Brutal
- Cancer - Cáncer
- Chocolate - Chocolate
- Conclusion - Conclusión
- Control - Control
- Elemental - Elemental
- Final - Final
- General - General
- Habitual - Habitual
- Invasion - Invasión
- Kilo - Kilo (Pound)
- Manual -Manual
- Normal - Normal
- Oral -Oral
- Personal - Personal
- Radio - Radio
En su mayoría todas estas palabras comparten un origen similar y es por eso que podemos identificarlas con el mismo significado.
Near perfect cognates
Estos son los cognados que son casi similares en su pronunciación, pero coinciden perfectamente con el significado.
English - Spanish
- Adversary - Adversario
- Anniversary - Aniversario
- Application - Aplicación
- Basic - Básico
- Celebration - Celebración
- Civilization - Civilización
- Condition - Condición
- Construction - Construcción
- Diary - Diario
- Exposition - Exposición
- Fiction - Ficción
- Formation - Formación
- Glossary - Glosario
- Nation - Nación
- Primary - Primario
- Salary - Salario
- Secretary - Secretario/a
- Simplification - Simplificación
- Vocabulary - Vocabulario
- Temporary - Temporario
Como lo pueden notar, los near perfect cognates difieren en una o dos letras ya sea por adición o por sustracción. En los perfect cognate, todas las letras coincidían de un lenguaje a otro.
Reglas para identificar near perfect cognates
Esta es una regla específica para el idioma español si se quieren encontrar más near perfect cognates:
English - Spanish:
Palabras terminadas en ''ct'' por ''cto'':
Abstract - Abstracto
Act - Acto
Artefact - Artefacto
Product - Producto
Por lo tanto, para identificar palabras del inglés, la mayoría de las palabras que terminen en ''cto'' bastará con que se les quite la letra ''o'' para tener su homólogo en inglés.
Palabras terminadas en ''tion'' por ción'':
Abstraction - Abstracción
Action - Acción
Accusation - Acusación
Attraction - Atracción
Palabras terminadas en ''ary'' por ''ario'':
Anniversary - Aniversario
Adversary - Adversario
Arbitrary - Arbitrario
Contrary - Contrario
Palabras terminadas en ''ic'' por ''ico:
Academic - Académico
Alcoholic - Alcohólico
Artistic - Artistico
Basic - Básico
Palabras terminadas en ''ous'' por ''oso'':
Curious - Curioso
Delicious - Delicioso
Glorious - Glorioso
Numerous - Numeroso
Con esto será mucho más fácil encontrar vocabulario a la hora de hablar inglés.
False cognates
Estas son aquellas palabras que siendo similares en el inglés no tienen el mismo significado, lo cual nos llevará a caer en un error semántico.
English - Spanish:
- Actual - Real
- Actually - En realidad (no actualmente)
- Advertise - Publicidad (no advertir)
- Apt - Propenso (no apto)
- Camp - Campamento (no campo)
- Carpet - Alfombra (no carpeta)
- Conductor - Director de orquesta
- Confident - Seguro de sí mismo (no confidente)
- Dinner - Cena (no dinero)
- Diversion - Desviación
- Familiar - conocido (no de familia)
- Exit - Salida (no éxito)
- Grocery - tienda de comestible (no grosería)
- Large - grande (no largo)
- Petrol - gasolina (no petróleo)
- Salad - ensalada (no salado)
- Target - objetivo (no tarjeta)
- Terrific - genial, fenomenal (no terrorífico)
- Quote - cita (no cuota)
- Policy - política (no policía)
De esta forma vemos que hay muchas palabras que podrían engañarnos a la hora de identificar o asimilar las palabras desde el inglés al español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario